In addition to facilitating cross-cultural communication, this trend also positively affects cognitive abilities. Researchers have shown that the bilingual brain can have better attention and task-switching capacities than the monolingual brain, thanks to its developed ability to inhibit one language while using another.
English is also used in higher educationreligious affairs, print and broadcast media, and business. Most educated Filipinos are bilinguals and speak English as one of their languages.
For highly technical subjects such as nursing, medicine, computing and calculus, English is the preferred medium for textbooks, communication, etc.
Very few would prefer highly technical books in the vernacular. Philippine English traditionally follows American English spelling and grammar,  except when it comes to punctuation as well as date notations.
For example, a comma almost never precedes the final item in an enumeration much like the AP Stylebook and other style guides used in the English-speaking world.
Except for some very fluent speakers like news anchorseven in English-language media, dates are also often read with a cardinal instead of an ordinal number e.
This is mostly because educated Filipinos were taught to count English numbers cardinally, thus it carried over to their style of reading dates. In military-style or sometimes officialese date notation e. Tautologies like redundancy and pleonasm are common despite the emphasis on brevity and simplicity in making sentences; they are common to many speakers, especially among the older generations.
The possible explanation is that the English language teachers who came to the Philippines were taught old-fashioned grammar, thus they spread that style to the students they served.
Examples are "At this point in time" and ". Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. September Learn how and when to remove this template message Philippine English is a rhotic accent due to heavy American English influence, contrary to most Commonwealth English variants spoken in neighboring countries such as Malaysia or Singapore.
The only exception to this rule is the word Marlborowhich is frequently read as Malboro. This is why approximations are very common and so are hypercorrections. Consonants[ edit ] The following consonant changes apply for most non-native speakers of the language: This can be also observed from speakers of Hiberno-English dialects and a number of American English speakers.
For some cases, the use of yod-coalescence is another case of approximation for aspirated consonants which Philippine languages lack in general in words such as twelve. The following are the various approximations of the schwa: The words peel and pill might sound the same. The u sound from the digraph qu may be dropped before e and i in some words such as conquest and liquidity.
Other features[ edit ] Non-standard emphasis or stress is common. For example, the words ceremony and Arabic are pronounced on the second syllable as another result of Spanish influence. Non-native pronunciation[ edit ] Monolingual Filipino-language-speakers often have non-standard pronunciations; a number of other indigenous languages, employ phonemes such as [f], [v], and [z].
This form of mispronunciation, caused by the limited sound inventories of most Philippine languages compared to English which has more than 40 phonemesis generally frowned upon by Anglophone Filipinos, in particular, and businesses dealing with international clients.
Some examples of non-native pronunciation include:a. The West Germanic language of England, the United States, and other countries that are or have been under English influence or control.
Justin from Real Life English. In my opinion, a very powerful first step to taking your English from good to great is to spend some time reflecting and clarifying WHY being a great speaker is important to you. Sources of support for teachers and parents of children whose first language is not English and on Community Languages within a UK context.
Some of the resources and links may also be of interest to teachers of English as a second or foreign language in UK and abroad. Composing in English: Effects of a first language on writing in English as a second language.
In B. Kroll (Ed.), Second language writing: Research insights for the classroom. (pp. ). However, it is not always an easy task for people who use English as a second language to be able to speak to the level of a native speaker.
They have to perfectly understand the sound system of English, have almost instant access to proper vocabulary and be .
Vocabulary and Its Importance in Language Learning This book is about vocabulary teaching, but it is necessary first to learning English as a second or foreign language. As you begin, please Vocabulary and Its Importance in Language Learning 3.